Alvor |
ag gör inga som helst anspråk på att kunna skriva limerickar på idiomatiskt korrekt engelska. Däremot är jag en jävel på att prata engelska med svensk brytning. Överdrivet svensk brytning, om så önskas. Tillsammans med min mor, som bodde i Karlstad tills hon var fem år, har jag till exempel i många år övat på att tala engelska med tydlig karlstadmålsprägel. Det var nog denna säregna jargong som till slut drev mig till att försöka skriva en limerick på engelska, men med ett svenskt ortnamn i första raden. Det rimmar väl ganska bra, men rimmen kanske märks ännu tydligare om jag försöker mig på en skriftlig gestaltning av hur limericken skulle låta med brytning på karlstadmål.
en nutida engelskans stavning är ju för resten ett kärt diskussionsämne i många kretsar och har så varit länge. Genom tiderna har det också diskuterats om man skulle kunna reformera stavningen på något sätt, för avståndet mellan skrift och uttal är ju lite väl långt, särskilt med tanke på att engelskan ju gör anspråk på att vara ett språk för allsköns internationell kommunikation. Ett sådant språk borde av praktiska och rationella skäl vara lättare att hantera. Om nu inga av de förslag som hittills varit uppe på bordet har dugt, kanske det beror på att inte tillräcklig uppmärksamhet har ägnats den modell jag ger prov på härovan. Jag råder alla som talar engelska att åka på studieresa till Karlstad, och sedan kommer stavningen att gå som en dans. © Linus Ganman, |