Alvor |
e som vill lära sig tyska bra lär få slita rätt hårt med att plugga in vilka artiklar som ska stå framför substantiven i bestämd form. Varje gång de lär sig det tyska ordet för ett substantiv är således den logiska följdfrågan: ”Ska det vara der, die eller das framför?” Ungefär lika svårt är det för den som vill lära sig svenska, men svenskan håller sig bara med två artiklar i stället för tre, alltså antingen en/den eller ett/det.
ata och rationella som vi människor ofta är kanske vi ibland nuddar vid tanken att valet av artikel ändå inte är så viktigt. I det stora hela kanske man blir förstådd ändå. Ja, det blir man förstås, men det finns ju ord där valet av artikel faktiskt spelar roll för ordets betydelse, såsom rev, lock, test, vad, bål, lår och plan.
är jag i februari 2009 var i Berlin köpte jag med mig en väsklast seriealbum av Ralf König i utgåva på tyska. Hans serier blev jag bekant med redan vid millennieskiftet, men fram till dess hade jag bara läst dem i översättning till svenska. Jag har aldrig läst tyska i skolan, men jag förstår det ganska bra ändå. Och när jag läste de serier jag köpte i Tyskland kom jag också till insikt om varför valet av artikel kan vara viktigt även i tyskan. En del av Ralf Königs seriefigurer pratar nämligen om att de ibland får eine Latte. Om man som jag aldrig har läst tyska i skolan, kan man kanske tro att det betyder en caffè latte, alltså en kaffe med mjölk, men det gör det inte. Eine Latte (i bestämd form die Latte) betyder en ribba alltså något man till exempel kan bygga staket av. I överförd mening betyder det precis som på svenska även erektion. När man talar om kaffedrycken på tyska, måste man kalla den ein Latte, eller i bestämd form der Latte.
© Linus Ganman, |