Aksla |
sa prantsuse keelt rääkivaid lapsi pidavat Titicaca järve nimi lõputult naljakaks. Nimi tähendavat „pliivärvilist puumat“, aga prantsuse keeles kõlab, nagu tähendaks pigem „pissikakat“. Oletan, et sedalaadi väärtõlgenduste ohvriteks satuvadki sageli just kohanimed. Palju neist nimedest sõidavad kaugele üle maailma ja saavutavad menu ka nende seas, kes nimede õigeid tähendusi ei tea, ja siis võivadki sellised väärtõlgendused tekkida. Ja eesti keele rääkijal pole muidugi teragi kahtlust, mis kalahari on! © Linus Ganman, |